Tuesday, December 9, 2014

Las cosas que hoy no somos capaces de hacer, serán posibles mañana

*Entrada del ameblo oficial de An Cafe escrita por Teruki*

2014-11-23 17:37:51

Soy Teruki.

Hoy tuve el día libre. A pesar de que me fui a la cama a las 2 de la mañana, me desperté tres veces pero salí de la cama hasta las 2 PM del día siguiente. En esta ocasión, nuestro viaje a México fue un reto personal que tuvo como resultado la falta de sueño. (*-ω-*) Aún me siento un poco desorientado.

Tal como escribí en mi última entrada, tuvimos una agenda muy forzada y con muchas actividades. Pero a pesar de la falta de tiempo para descansar, me dije a mí mismo que debía estar feliz por el hecho de poder realizar este concierto en México. Y les aseguro que fue divertido. El contenido de nuestra agenda lo pueden leer en las entradas previas escritas por los otros miembros. Tuvimos algunas entrevistas en un lugar dentro del hotel que lucía como salón de conferencias, nos tomamos fotografías con los cafekko que compraron nuestros boletos VIP y, por supuesto, también tuvimos el concierto en sí. Yo pasé un tiempo maravilloso. Incluso hubo un cafekko que se tomó el esfuerzo de hacer un cosplay inspirado en nuestro look más reciente para "Atarashii Magnya Carta". Me sorprende que la primera persona en hacer cosplay con nuestro nuevo look fuera un cafekko de México, en vez de un fan de Japón! Por cierto, era un cosplay de Yuuki.


Para mí, en lo personal, la respuesta que recibimos del público fue la parte más divertida. No he podido ver la grabación del concierto, así que aún no tengo una conclusión sobre el mismo. Pero no había estado tan impresionado por los fans en dos meses, desde el concierto que dimos en Akasaka en Septiembre. Me contaron que la gente tiende a quedarse sin aliento fácilmente en la Ciudad de México ya que está localizada muy por arriba del nivel del mar. No estoy seguro si fue debido a la altitud, o si es sólo por mi personalidad, pero el hecho de que fuera difícil respirar a veces lo hizo divertido, de hecho. No estoy diciendo que sea masoquista o algo así. Al contrario, me enseñó que tuve que intentar con impaciencia. Me he dado cuenta de que mis habilidades han mejorado comparado con la última vez que tuve que trabajar tan duro para lograr algo. Realmente me sorprendió. Definitivamente uno debe tener algunas habilidades de manera que pueda dar su mejor esfuerzo o incluso divertirse, no lo creen? Si te superas, puedes optimizar tu trabajo y disfrutar las cosas al máximo. Tal vez mi forma de pensar sea diferente en el futuro, una vez que mis habilidades mejoren, pero esta es la forma en la que pienso ahora.

He escrito sobre esto brevemente en el blog del FC, he recibido mucha inspiración de diversos artistas y tipos de música últimamente; sin embargo, ese sentimiento es muy diferente al hecho de recibir energía de una persona que está justo frente a tí. Ahora que hemos recibido esta gran influencia, siento que hemos alcanzado el momento en que tenemos muchas oportunidades de crecer rápidamente. Daré lo mejor de mí.

Lamento que estas sean las mismas fotos que ya subí a Twitter!





Después del concierto, todos me dijeron que mi cara lucía muy pálida, eso fue porque he dado lo mejor de mí y sólo he dormido unas cuantas horas. (*・ω・*)



~~~~~~~~~~
Traducción al inglés: Ashley van Gool.
Traducción al español: Jury Nagata

*Very special thanks to Ashley van Gool (Netherlands) for the translation of this entry from japanese to english* m(_ _)m


Hola a todos en Japón!


*Entrada del ameblo oficial de An Cafe escrita por Miku*

2014-11-22 22:06:27





Hola!

O tal vez debería decir: Tadaima!

Soy Miku en la VOZ. (Risas).

Aparentemente así es como se dice en México.

He regresado a salvo a Japón.

Me tomé una foto frente a un señalamiento que encontré en el aeropuerto de Narita.

El sentimiento que provoca el regresar a Japón después de visitar un país extranjero es un poco extraño.

Más aún, estaba rodeado por puros japoneses, así que fue un poco embarazoso tomar la foto.

Me sentí como un completo idiota cuando los otros miembros de la banda me dejaron atrás cuando me tomé la selfie.

Pero bueno, no importa.


Ahora, déjenme contarles sobre el concierto en México.

Este fue el recinto.




Era mucho más grande de lo que imaginaba!

Hubo algunos problemas, debido a que recibimos muy poca información previa al respecto.

Por lo tanto, me subí al escenario sin poder prepararme por completo.





Wooooow!

Había muchos cafekko que nos estaban esperando.

Estuve muy contento de ver que todos estaban tarareando las canciones que tocábamos.


A pesar de que hay muchas palabras que aún en nuestro idioma se consideran difíciles todos los fans cantaron con nosotros en perfecto japonés. Creo que eso sólo es posible cuando sientes un amor incondicional por algo.


Quiero agradecer de verdad.


También se sintió increíble el recibir los ánimos de la multitud.

Esta es apenas nuestra tercera visita a México, pero mis lazos con los cafekko de México ciertamente han crecido y se han vuelto más fuertes al día de hoy.


Ellos también son muy apasionados respecto a algunas cosas.

Por ejemplo, nos arrojaron muchos bras y panties. (Risas)



Para ser honesto, eso no es algo a lo que sea realmente aficionado. (Risas)

Después del concierto había un montón de ropa interior por todo el camerino. Los que tengan curiosidad de saber qué hizo Kanon con toda esa ropa interior, por favor denle "like" a este post y les revelaré lo que sucedió. (Risas)


Lo voy a delatar. (Risas)


Ya fuera de broma, pienso que tuvimos un concierto verdaderamente maravilloso.


Había pasado bastante tiempo desde nuestra última visita a México. Durante este tiempo hemos tenido muchos conciertos con otras bandas y nuestra solidaridad y ambición de que nuestras actuaciones sean mejores, se ha vuelto más y más grande.


Quiero disfrutar nuestras actuaciones al máximo en lugar de arrepentirme por no haber hecho algo. No me satisface ofrecer una actuación "promedio".


Quiero hacer muchos conciertos en Japón también. No puedo esperar al 29 de Noviembre!

~~~~~~~~~~
Traducción al inglés: Ashley van Gool.
Traducción al español: Jury Nagata

*Very special thanks to Ashley van Gool (Netherlands) for the translation of this entry from japanese to english* m(_ _)m

Monday, December 8, 2014

☆ México ☆


*Entrada del ameblo oficial de An Cafe escrita por Yuuki*


2014-11-22 20:51:25
 

Tadaima! Ya hemos vuelto de México (@^^@)

Este viaje fue tan corto que casi se siente como si no hubiéramos salido de Japón, sin embargo los recuerdos que hemos hecho en México están muy presentes ⊂( っ´ω`)

Debido a que tuvimos muchas entrevistas y demás, teníamos que estar maquillados desde la mañana. Temía tener problemas para levantarme, pero mi reloj interno estaba tan confundido debido al jet-lag, que de algún modo me las arreglé para levantarme muy rápido. ヽ(´▽`)ノ (Risas).

Después de eso tuvimos nuestro ensayo, el meet and greet y después el concierto
ヽ(`Д´)ノ

Me puse nervioso! No pude recordar las palabras que había estudiado así que opté por cambiar a inglés a medio camino. Me sentí realmente mal por eso. Desearía haber tenido conmigo alguna notita.  。゚(ノ□`。)゚。。

Fuera de eso, creo que el concierto fue un gran éxito gracias a los fans que disfrutaron nuestra actuación al máximo. ヾ(●´∇`●)ノ

Espero que podamos volver algún día.

~~~~~~~~~~
Traducción al inglés: Ashley van Gool.
Traducción al español: Jury Nagata.


*Very special thanks to Ashley van Gool (Netherlands) for the translation of this entry from japanese to english* m(_ _)m

Conferencia de prensa


*Entrada del ameblo oficial de An Cafe escrita por Miku*


2014-11-22 03:52:01
 

Buenos días. 
En este momento estoy en Vancouver, Canadá, esperando la conexión.


Ya casi regresamos a Japón.


Nuestra agenda para México estuvo muy ocupada, pues ayer tuvimos una gran conferencia de prensa y algunas entrevistas. Pero estoy muy agradecido por haber recibido estas oportunidades.



Es increíble tener la oportunidad de trabajar en el extranjero también.
Quiero experimentar este sentimiento también en Japón.


Atendemos a los medios de comunicación??

Espere!!!





Esta es una fotografía que me tomé durante la conferencia.

Escuché que en México se dice VOZ para la palabra "vocal".

Soy Miku en la voz.

Lo anotaré para no olvidarlo.

Escribiré sobre el concierto más adelante.

Gracias también por hoy.



~~~~~~~~~~
Traducción al inglés: Ashley van Gool.
Traducción al español: Jury Nagata.


*Very special thanks to Ashley van Gool (Netherlands) for the translation of this entry from japanese to english* m(_ _)m

Mexishi~!


*Entrada del ameblo oficial de An Cafe escrita por Kanon* 

2014-11-22 03:01:21

Hoy fue el concierto en México.


Durante el MC traté de convencer al público, en español, de que me dejaran tomarles una foto desde el escenario.


Borrosa, borrosa.






Puedo tomar foto?



También memoricé cómo presentarme.


Soi! Kanon!



(Soy Kanon!)


Suena como los gritos en un festival


Soi~! Soi~! Kanon!
()()()





Para cuando regresamos al hotel, después del concierto, ya pasaban de las 11 de la noche.
Así que decidimos reunirnos después de medianoche, a eso de las 3 y media.


Yo regresé al hotel a las 2 en punto, así que sólo dormí una hora y media, pero sorprendentemente fue suficiente. Me sentí completamente lleno de energía otra vez, después de esa breve siesta!

Escuché que existe algo así como una "ola de sueño" de hora y media que te hace recuperar mejor tu energía y, sinceramente, después que desperté me sentí casi tan descansado como si hubiera dormido por 6 o incluso tal vez 7 horas!

Como sea, al final me volví a sentir tan cansado que caí dormido en cuanto el avión despegó
.


~~~~~~~~~~
Traducción al inglés: Ashley van Gool.
Traducción al español: Jury Nagata.


*Very special thanks to Ashley van Gool (Netherlands) for the translation of this entry from japanese to english* m(_ _)m